We use cookies to optimise our website functionality and give you the best experience possible. Please, accept our Terms and Conditions. ACCEPT
MUSEUM DE MARINHA, BELEM, LISBON, PORTUGAL
Portable altar in red painted oak wood. The inside of the lid has a religious painting of Christ on the cross and three liturgical texts for the celebration of Mass services. According to tradition, this altar went with Vasco da Gama on board the ship San Gabriel on the maiden voyage to India in 1497. Although its wood dates from that period, there is no documentary evidence to support this. However it is very similar to the portable altars used in religious services onboard Portuguese Indiamen.
Donated by Captain Guilherme Alpoim Calvão.
By the time Vasco da Gama returned from his first voyage to India in 1499, he had spent more than two years away from home, including 300 days at sea, and had traveled some 24,000 miles. Only 54 of his original crew of 170 men returned with him. The majority , including his brother Paolo, had died. It was these prayers, silently whispered for those who did not return to Portugal.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
JOHN 1:1
The first verse of John establishes several important facts, and introduces an important term. Jesus is referred to as "The Word," from the Greek word logos. Christ is the Logos, the definition, the meaning, the "Word" of God. This is the first of John's seven names for Jesus: "The Word." The rest of the gospel is John's attempt to prove this through various forms of evidence, in particular Jesus' miracles. The first eighteen verses of John counter many false beliefs about God. Verse 1 establishes that the universe had a beginning, contrary to the idea that it is eternal. It also states that God has existed (at least) from that beginning. Later verses will show that God, in fact, created all that exists. This verse also makes it very clear that this Logos, Jesus, is identical to the Creator: the Word was God. This begins to establish the concept of the Trinity, where God is one being in three distinct persons.
Read more on BibleRef.com >>
1:1
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
1:2
Hoc erat in principio apud Deum.
He was with God in the beginning.
1:3
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est,
All things were made through Him, and nothing that was made was made without Him.
1:4
In ipso vita erat, et vita erat lux hominum:
Life was in Him, and Life was the light of men.
1:5
Et lux in tenebris lucet, et tenebræ eam non comprehenderunt.
And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
1:6
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes.
There was a man sent by God, whose name was John.
1:7
Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
He arrived as a witness to offer testimony about the Light, so that all would believe through him.
1:8
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
He was not the Light, but he was to offer testimony about the Light.
1:9
Erat lux vera, quæ illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
The true Light, which illuminates every man, was coming into this world.
1:10
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
1:11
In propria venit, et sui eum non receperunt.
He went to his own, and his own did not accept him.
1:12
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine eius:
Yet whoever did accept him, those who believed in his name, he gave them the power to become the sons of God.
1:13
Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
These are born, not of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God.
1:14
Et verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam eius, gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiæ et veritatis.
And the Word became flesh, and he lived among us, and we saw his glory, glory like that of an only-begotten Son from the Father, full of grace and truth.
Haec sacrosancta commixtio corporis et sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat mihi, et omnibus sumentibus, salus mentis et corporis; et ad vitam aeternam promerendam atque capessendam praeparatio salutaris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
May this most sacred commingling of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ be to me and to all who receive it, health of mind and body; and a salutary preparation for meriting and obtaining eternal life. Through the same Jesus Christ our Lord. Amen.
Suscipe sancta Trinitas hanc oblationem, quam tibi offero in memoriam passionis Domini nostri Jesu Christi: et praesta, ut in conspectu tuo tibi placens ascendat, et meam et omnium fidelium salutem operetur aeternam.
Receive, O holy Trinity, this offering, which I present to thee in memory of the passion of our Lord Jesus Christ: and grant that it may ascend to thee worthily in thy sight, and may bring about my eternal salvation and that of all the faithful.
Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti, mysterium fidei: qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.
For this is the chalice of my blood of the new and eternal testament, the mystery of faith: which shall be shed for you and for many unto the remission of sins.
MATTHEW 26:28
The Passover meal was observed by nearly every Jewish person as a way of remembering and celebrating God's rescue of Israel through the blood of the lamb on their doorposts (Exodus 12:7, 14). Now Jesus is using the elements of the Passover meal to introduce something new. He has broken bread and distributed it to them, describing it as His body (Matthew 26:26). He has given them the third cup of wine included in the meal, the "cup of blessing," and commanded them to drink it. He now describes that cup of wine as "my blood of the covenant."
Jesus' words have a connection to a powerful moment between God and the people of Israel during the time of Moses (Exodus 24:1–8). The blood of animal sacrifices was used to seal an agreement between God and the people. God promised to take care of them, and the people promised to be obedient to all God told them. Then came this: "Moses took the blood and threw it on the people and said, 'Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words'" (Exodus 24:8).
The disciples, then, would have grown up knowing that a covenant between God and His people was sealed with the blood of a sacrifice. Now Jesus has described the wine they are drinking as His blood of the covenant. He says that it is poured out for many for the forgiveness of sins.
Jesus is describing a new agreement - a formal promise - between God and many people. This time, though, the covenant will not be for Israel alone. It will be for all people who come to God through faith in Jesus. Jesus' blood will be poured out to pay the price for the sin of all who trust in Him. His blood will seal the agreement God is making to forgive the sins of these Christ-followers or "Christians," taking Jesus' death as the payment for their sin.
The moment is very close now when Jesus' body will be abused, and His blood poured out on the cross. That is the moment Jesus' followers will remember with humble gratitude when they break the bread and drink from the cup together (Luke 22:19). It will come to be known as communion or the Lord's Supper. Paul will describe it this way in 1 Corinthians 11:26, "For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes."
Read more on BibleRef.com >>
In spiritu humilitatis, et in animo contrito, suscipiamur Domine a te: et sic fiat sacrificium nostrum, ut a te suscipiatur hodie, et placeat tibi Domine Deus.
In humble Spirit and with a contrite heart may we be received by thee, O Lord: and may our sacrifice be so performed that it be received by thee this day, and be pleasing to thee, O Lord God.
Psalm 25:6
Lavabo inter innocentes manus meas et circumdabo altare tuum Domine.
O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
Psalm 25:7
Ut audiam vocem laudis et enarrem universa mirabilia tua.
Do not keep in mind my sins when I was young, or my wrongdoing: let your memory of me be full of mercy, O Lord, because of your righteousness.
Psalm 25:8
Domine dilexi decorem domus tuae et locum habitationis gloriae tuae.
Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta; ut sacrificium, quod oculis tuae maiestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
May the tribute of my humble ministry be pleasing to Thee, Holy Trinity. Grant that the sacrifice which I, unworthy as I am, have offered in the presence of Thy majesty may be acceptable to Thee. Through Thy mercy may it bring forgiveness to me and to all for whom I have offered it: through Christ our Lord. Amen.
Founder & Director of Ayurveda Trails, healing collection of (extra)ordinary people and their stories, whose experiences are transferred into various trails shared by travelers.